We are still looking for extra translators.

This blog has been made to keep everyone interested in the new year's Batsu and up-to-date on the subbing progress. On this blog you will find the newest released parts and news about upcoming parts.

The subtitling team thus far:

- Slayeer (Alex) - Typesetter/Organizer ( Profile - CLICK)
- Shadi - Typesetter/Organizer (Also a 3D modeler/texturer. For his work, follow the link )CLICK ( Profile - CLICK)
- Hinnerk - Typesetter ( Profile - CLICK)
- JordansOcarina (Jordan) - Typesetter/Public Relations/Editor (English) ( Profile - CLICK) (Website coming soon!)
- Marga - Typesetter/Semi-translator/Quality testing
- Chapter - Typesetter/Encoder
- Shizentaisuu - Translations ( Profile - CLICK)
- Karl - Translations ( Profile - CLICK)
- Joker - Translations ( Profile - CLICK)
- Yuka - Translations (No profile available)
- Mickstar - Translations (Also has a twitter.) CLICK ( Profile - CLICK)


Want to contact us for any questions, requests or feedback?
Give us a hit on:

Wednesday, January 16, 2013

Part 2, the story continues!

Part 2 is online!

GNT - Enthusiastic Teachers 720p - Part 2!
Subfile (.ass) - Part 2! @ mediafire

Full Batsu torrent links (Thanks to Shizentaisuu):
720p Torrent
1080p Torrent (This isn't available yet)


  1. This comment has been removed by the author.

    1. finally thank you guys for the hard work arigato

  2. Yesss! So excited!

  3. Awesome. I've been on pins and needles for a week since you said Part 2 was on the way.

  4. Thank you! I'm amazed how fast you can translate this year's Batsu. So, thanks for the hard work.

  5. Thanks a lot, team.

    Sucks that the clip ends in the middle of the desk gags. Can't wait to see more.

    By the way, watching it on DailyMotion, the subtitles are a little too small. It makes it hard to read Endo's especially.

    1. View it in 720p and Fullscreen, it should look a lot better ;)

    2. I watched the DailyMotion in full screen. That was where I had the problem.

  6. Ìt seems that the .ass file linkes to the first 28 minutes, could this be the case?

  7. Thank You for your hard work.

    They are really getting hurt this year especially when it comes to their own traps. I loved the line matsumoto-san said in the 1st part, "If all Japanese wigs where like this we could win a war" so random. Totally looking forward to the second desk part.
    Thanks again.

  8. 20 days and you already translated 1 hour, you guys should be proud, this is sooooooooooooooooooooo fast, it will only took 6 months to fully release it in English.

  9. yamasaki thai kicku!!!!!!!!!!!!!

  10. First of all,thanks for the free translation.
    There's only one thing I'd like to say;
    I'm sure that you guys can easily differentiate the difference between "you're" and "your".
    Please don't make such simple mistakes. It irks me a lot when I see such mistakes especially when you're doing a translation.

    Nonetheless,good job to you guys and keep up the good work.

  11. melvin lee if so why don't you go and join the team as a checker?

    1. Are you seriously suggesting that this team needs a checker to check for mistakes like your and you're?

  12. I fix all the mistakes after watching. I won't upload anything until it's complete, though.

  13. when are you guys going to post part 3?

  14. Looking at the translators twitter account (linked at the top of the page); it seems that he's quite ill at the moment. I expect that's why there's not been much news over the past couple of weeks.

  15. Is part 2 going to be reuploaded?

  16. had errors in part 2 subs cant play/load them